Czy możliwe jest tłumaczenie przysięgłe przez Internet?

Słowniki, tłumaczenia

Tłumaczenia uwierzytelnione, czyli przysięgłe prowadzone są obecnie przez wiele biur działających na terenie całej Polski. Część z nich reklamuje się możliwością wykonania tego rodzaju przekładu przez internet – jak odbywa się taki usługa i z czym się ona wiąże?

Od kilku lat tłumaczenia internetowe z najróżniejszych języków cieszą się bardzo dużym powodzeniem. Można wręcz powiedzieć, że zrewolucjonizowały one podejście do przekładów, ponieważ teraz, aby skorzystać z usług tłumaczeniowych, nie trzeba wcale wychodzić z domu – wystarczy tylko przesłać materiały, uzgodnić szczegóły i odebrać je wyznaczonego dnia ze swojego konta e-mailowego. Usługę również można opłacić online, co powoduje, że tłumaczenia są nie tylko wygodniejsze, ale też szybsze i łatwiejsze w zlecaniu.

Specyfika tłumaczeń przysięgłych

Tłumaczenia przysięgłe dotyczą różnych aktów notarialnych, umów, pełnomocnictw, aktów urodzenia, małżeństwa, zgonu, świadectw szkolnych, dyplomów, dokumentów samochodowych czy zaświadczeń o niekaralności, aby wspomnieć tylko o niektórych z nich.

W przypadku tłumaczeń pod przysięgą konieczne jest zachowanie odpowiednich zasad, ponieważ przekłady te dotyczą często ważnych dokumentów, które muszą być poświadczone przez tłumacza przysięgłego – tu nie ma miejsca na pomyłki, ponieważ to na barkach tłumacza spoczywają ewentualne konsekwencje za popełnione błędy. Ponadto każda ich strona musi być opatrzona parafą tłumacza i odciskiem jego pieczęci.

Jak zlecić tłumaczenie przysięgłe online?

Tłumaczenia przysięgłe online są dostępne, niemniej jednak pod kilkoma zasadami. Przede wszystkim odbywają się one jako tłumaczenia z kopii (skanu) dokumentu, a nie jego oryginału, co może rodzić pewne problemy – nie zawsze tłumaczenia z kopii są uznawane przez urzędy czy instytucje wymagające przedstawienia takich dokumentów. Na każdej stronie tłumaczenia znajduje się w związku z tym specjalna adnotacja „tłumaczenie z kopii”. Wówczas, gdy chce się zlecić tłumaczenie z oryginału, należy dostarczyć do tłumacza oryginalny dokument, na przykład pocztą czy kurierem.

Jak zostało już wspomniane, tłumaczenia muszą być także opatrzone pieczęcią tłumacza przysięgłego, jego podpisem i innymi sygnaturami, dlatego też dokumenty nie mogą być odesłane w formie elektronicznej, ale muszą mieć postać fizyczną – w związku z tym również przesyłane są pocztą lub kurierem – minimalny czas dostarczenia ich do odbiorcy to zwykle 24 godziny od momentu nadania.

Kiedy wybrać tłumaczenia przysięgłe przez internet?

Wobec tego w sytuacji, gdy konieczne jest dokonanie tłumaczenia przysięgłego, ale nie ma się możliwości odwiedzenia biura osobiście, to opcja, którą warto wziąć pod uwagę. Często decydują się na nią osoby, które mają do przetłumaczenia pisma w mało znanych językach, ale również ci, którzy szukają przystępnych cen.

Jeżeli interesują cię usługi tłumacza przysięgłego specjalizującego się w języku angielskim w Krakowie i na terenie całej Polski, możesz zrobić to w Kancelarii Tłumacza Moniki Mostowy.

Wpisz komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Strona korzysta z plików cookies, aby lepiej spełniać Państwa oczekiwania. Dowiedz się więcej.
Akceptuję
x