Różnica pomiędzy tłumaczeniem zwykłym a uwierzytelnionym

Dokumenty

Dokumenty i teksty napisane w innym języku można dać do przetłumaczenia zawodowym tłumaczom. Klient korzystający z takich usług może wybrać, czy ma zostać wykonane tłumaczenie zwykłe czy tłumaczenie poświadczone. Czym różnią się one między sobą?

Podobieństwa pomiędzy tłumaczeniami

Tłumaczenia zwykłe i poświadczone, jakie dokonuje każde biuro tłumaczeń, pod względem merytorycznym niczym nie różnią się względem siebie. Treści w języku obcym będą przetłumaczone dokładnie w taki sam sposób. Niemniej, najczęściej ważne dokumenty tłumaczone są przez tłumaczy przysięgłych, a teksty np. w czasopismach czy w książkach za pośrednictwem tłumaczeń zwykłych.

Różnice pomiędzy tłumaczeniami

Już na pierwszy rzut oka, patrząc na ofertę biura tłumaczeń, wyraźnie widoczna jest różnica występująca pomiędzy tłumaczeniami zwykłymi i uwierzytelnionymi. Te pierwsze pociągają bowiem za sobą niższe koszty dla zlecającego. Za mniejszą stronę przeliczeniową tekstu tłumacz przysięgły pobierze dużo większą opłatę niż za stronę przeliczeniową tłumaczenia zwykłego. Każda rozpoczęta strona przeliczeniowa tłumaczenia uwierzytelnionego, zawierająca maksymalnie 1125 uderzeń, będzie rozliczana jako jedna, pełna strona, bez względu na to, jak wiele tekstu się na niej znajdzie. Tłumacz naliczy też oddzielną opłatę za każdy rozpoczęty dokument i opisze pojawiające się w nim obrazy, pieczęcie i ewentualnie podpisy.

Odmienna jest też odpowiedzialność tłumacza. W przypadku wystąpienia błędów w tłumaczeniu poświadczonymi, klient może na drodze sądowej zażądać od tłumacza wypłaty odszkodowania. Ponosi pełną odpowiedzialność cywilną za ewentualne błędy tłumaczenia i powstałe przez to konsekwencje dla klienta, co szczególnie dotkliwe może być w odniesieniu do tłumaczeń technicznych poświadczonych. Takie tłumaczenia najlepiej realizować dwuetapowo, w pierwszej kolejności przeprowadzając zwykłe, techniczne tłumaczenie, a następnie je uwierzytelniając przez tłumaczy przysięgłych z doświadczeniem.

Różnica tkwi również w formie tłumaczeń. Tłumaczenia uwierzytelnione są dokonywane wyłącznie w formie tłumaczenia w wersji papierowej. Z tłumaczeń poświadczonych należy korzystać w przypadku postępowań sądowych i administracyjnych, kiedy do przetłumaczenia są ważne dokumenty.

Wpisz komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Strona korzysta z plików cookies, aby lepiej spełniać Państwa oczekiwania. Dowiedz się więcej.
Akceptuję
x